# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman package. # # Translators: # Emin Mastizada , 2017-2018 # Zaur_Baku, 2015 # xxmn77 , 2021-2024 # xxmn77 , 2024 # xxmn77 , 2021 # Zaur_Baku, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-01 17:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n" "Last-Translator: Zaur_Baku, 2015\n" "Language-Team: Azerbaijani (Azerbaijan) (http://app.transifex.com/toofishes/" "archlinux-pacman/language/az_AZ/)\n" "Language: az_AZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:228 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Əməliyyat öncəsi tutmalar işlənir...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Əməliyyat sonrası tutmalar işlənir...\n" #: src/pacman/callback.c:243 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "asılılıqlar yoxlanılır...\n" #: src/pacman/callback.c:247 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "fayl ziddiyyətləri yoxlanılır...\n" #: src/pacman/callback.c:251 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "bağlılıqların həlli\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "ziddiyyətli paketləri axtarmaq\n" #: src/pacman/callback.c:257 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Paket dəyişiklikləri emal edilir...\n" #: src/pacman/callback.c:264 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s qurulur...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s yüksəldilir...\n" #: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "%s təzədən qurulur...\n" #: src/pacman/callback.c:273 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "%s geri alınır...\n" #: src/pacman/callback.c:276 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s silinir...\n" #: src/pacman/callback.c:300 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "paketin bütövlüyü yoxlanır...\n" #: src/pacman/callback.c:305 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "açarlar bağı yoxlanır...\n" #: src/pacman/callback.c:309 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "lazımi açarlar endirilir...\n" #: src/pacman/callback.c:313 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "paket faylları yüklənir...\n" #: src/pacman/callback.c:323 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Paketlər alınır...\n" #: src/pacman/callback.c:335 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "əlçatan disk sahəsi yoxlanılır...\n" #: src/pacman/callback.c:342 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s həmçinin %s paketini tələb edir\n" #: src/pacman/callback.c:361 src/pacman/callback.c:367 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s %s.pacnew kimi quruldu\n" #: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s %s.pacsave kimi saxlanıldı\n" #: src/pacman/callback.c:446 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s IgnorePkg/IgnoreGroup içindədir. Yenə də qurulsun?" #: src/pacman/callback.c:456 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "%s %s/%s ilə əvəz edilsin?" #: src/pacman/callback.c:468 #, c-format msgid "%s-%s%s%s and %s-%s%s%s are in conflict. Remove %s?" msgstr "" "%s-%s-%s-%s və %s-%s-%s-%s bir-biriləri ilə zidiyyət təşkil edir. %s " "silinsin?" #: src/pacman/callback.c:479 #, c-format msgid "%s-%s%s%s and %s-%s%s%s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s-%s%s%s və %s-%s%s%s ziddiyyətlidirlər. (%s) %s silinsin?" #: src/pacman/callback.c:504 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Aşağıdakı paketlər həll olmayan bağlılıklarına görə yenilənə bilməz:\n" msgstr[1] "" "Aşağıdakı paketlər həll olmayan bağlılıklarına görə yenilənə bilməz:\n" #: src/pacman/callback.c:510 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Yenilənməyə görə yuxarıdakı paketi buraxmaq istəyirsiniz?" msgstr[1] "Yenilənməyə görə yuxarıdakı paketləri buraxmaq istəyirsiniz?" #: src/pacman/callback.c:521 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "%2$s üçün %1$zu təminatçı əlaçatandır:\n" msgstr[1] "%2$s üçün %1$zu təminatçı əlçatandır:\n" #: src/pacman/callback.c:532 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "%s faylı pozulub (%s).\n" "Onu silmək istəyirsiniz?" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "Import PGP key %s?" msgstr "PGP %s idxal edilsin?" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "Import PGP key %s, \"%s\"?" msgstr "PGP %s, \"%s\" idxal edilsin?" #: src/pacman/callback.c:608 #, c-format msgid "installing" msgstr "quraşdırılır" #: src/pacman/callback.c:611 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "yenilənir" #: src/pacman/callback.c:614 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "geri alınır" #: src/pacman/callback.c:617 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "yenidən yükləmə" #: src/pacman/callback.c:620 #, c-format msgid "removing" msgstr "pozulması" #: src/pacman/callback.c:623 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "fayl ziddiyyətlərinin yoxlanılması" #: src/pacman/callback.c:626 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "əlçatan disk sahəsinin yoxlanılması" #: src/pacman/callback.c:629 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "paketin bütövlüyünün yoxlanılması" #: src/pacman/callback.c:632 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "açarlar bağındakı açarların yoxlanılması" #: src/pacman/callback.c:635 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "paket faylları yüklənir" #: src/pacman/callback.c:756 #, c-format msgid "Total" msgstr "Ümumi" #: src/pacman/callback.c:887 #, c-format msgid " %s downloading...\n" msgstr "%s endirilir...\n" #: src/pacman/callback.c:1057 #, c-format msgid " %s is up to date" msgstr "%s yenilənib" #: src/pacman/callback.c:1083 #, c-format msgid " %s failed to download" msgstr "%s yüklənə bilmədi" #: src/pacman/callback.c:1133 #, c-format msgid "unknown callback event type %d for %s\n" msgstr "%2$s üçün %1$d bilinməyən geri çağırış hadisəsi növü\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Fayl növü uyğun deyil)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (UİD uyğun deyil)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (GİD uyğun deyil)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (İcazələr uyğun deyil)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 src/pacman/check.c:202 #, c-format msgid "backup file" msgstr "ehtiyyat nüsxə faylı" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Dəyişdirilmə vaxtı uyğun deyil)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "simvolik keçid tərkibləri oxuna bilmir: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Simvolik keçid yolu uyğun deyil)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Ölçü uyğun deyil)\n" #: src/pacman/check.c:185 #, c-format msgid "%s: %s (failed to calculate %s checksum)\n" msgstr "%s: %s (%s yoxlama cəmi hesablamaq mümkün olmadı)\n" #: src/pacman/check.c:193 #, c-format msgid "%s: %s (%s checksum information not available)\n" msgstr "%s: %s (%s yoxlama cəmi məlumatı əlçatan deyil)\n" #: src/pacman/check.c:204 src/pacman/check.c:210 #, c-format msgid "%s: %s (%s checksum mismatch)\n" msgstr "%s: %s (%s yoxlama cəmi uyğun deyil)\n" #: src/pacman/check.c:250 src/pacman/check.c:265 src/pacman/check.c:309 #: src/pacman/check.c:363 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "yol çox uzundur: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:285 src/pacman/check.c:428 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd yekun fayllar," msgstr[1] "%s: %jd yekun fayllar, " #: src/pacman/check.c:287 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd çatışmayan fayl\n" msgstr[1] "%jd çatışmayan fayllar\n" #: src/pacman/check.c:318 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: mtree faylı yoxdur\n" #: src/pacman/check.c:355 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "yol çox uzundur: %syerli/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "fayl növü tanınmadı: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:430 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd dəyişdirilmiş fayl\n" msgstr[1] "%jd dəyişdirilmiş fayllar\n" #: src/pacman/conf.c:102 src/pacman/conf.c:325 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc xətası: %zu bayt ayrıla bilmədi\n" msgstr[1] "malloc xətası: %zu bayt ayrıla bilmədi\n" #: src/pacman/conf.c:250 #, c-format msgid "switching to sandbox user '%s' failed!\n" msgstr "\"%s\" təcrid mühiti istifadəçisinə keçid uğursuz oldu!\n" #: src/pacman/conf.c:348 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "cari iş qovluğu alına bilmədi\n" #: src/pacman/conf.c:353 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "%s endirmə kataloquna keçilə bilmədi\n" #: src/pacman/conf.c:368 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand işə düşür: fork failed!\n" #: src/pacman/conf.c:380 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "%s adı, %s kimi dəyişdirilə bilmədi (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:391 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "iş kataloqu (%s) bərpa edilə bilmədi\n" #: src/pacman/conf.c:529 src/pacman/conf.c:578 src/pacman/conf.c:722 #: src/pacman/conf.c:774 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d '%s'üçün səhv dəyər : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d, '%s' səhv seçim, imza dəstəyi yoxdur\n" #: src/pacman/conf.c:640 src/pacman/conf.c:796 src/pacman/conf.c:1092 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: direktiv '%s' '%s' bölməsində tanınmadı.\n" #: src/pacman/conf.c:781 #, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n" msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: '%s' üçün dəyər müsbət deyil : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:788 #, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n" msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: '%s' üçün dəyər çox böyükdur : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:808 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "güzgü '%s' '%s' dəyişənindən ibarətdir, lakin, '%s' müəyyən olunmayıb.\n" #: src/pacman/conf.c:853 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "'%s' verilənlər bazası qeydiyyat oluna bilmədi (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:866 #, c-format msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "" "Keş serveri URL ünvanını \"%s\" verilənlər bazasına əlavə tmək mümkün " "olmadı: %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:875 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "server URL-u verilənlər bazasına əlavə edilə bilmədi '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:902 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library:\n" "(root: %s, dbpath: %s)\n" "%s\n" msgstr "" "alpm kitabxanası başladıla bilmədi:\n" "(root: %s, dbpath: %s)\n" "%s\n" #: src/pacman/conf.c:905 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "pacman-db-upgrade yoxlayın\n" #: src/pacman/conf.c:923 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' jurnal faylının ayarlanması problemi (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:932 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "gpgdir '%s' ayarlanması problemi (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:942 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "hookdir '%s' əlavə edilməsi problemi (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:964 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "'%s' tənzimlənməyib\n" #: src/pacman/conf.c:972 #, c-format msgid "problem setting DownloadUser '%s' (user does not exist)\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:998 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "%s yazısı libalpm kitabxanasına ötürülə bilmədi" #: src/pacman/conf.c:1038 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: parametr '%s', '%s' bölməsində tanınmadı\n" #: src/pacman/conf.c:1058 src/pacman/conf.c:1216 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: '%s' direktivinə bir dəyər lazımdır\n" #: src/pacman/conf.c:1223 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "tənzimləmə təhlili %d üçün maksimum təkrarlanma dərinliyini keçdi.\n" #: src/pacman/conf.c:1271 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "tənzimləmə faylı %s oxuna bilmir: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1294 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "tənzimləmə faylı %s, sətir %d: Bütün göstərişlər bir hissəyə aid olmalıdır.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434 #: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:972 src/pacman/upgrade.c:76 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "hədəf göstərilməyib (kömək üçün -h istifadə edin)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "quraşdırılma səbəbi göstərilməyib (kömək üçün -h)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "%s paketi üçün quraşdırılma səbəbi təin edilməyib (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: quraşdırilma səbəbi \"asılılıq kimi quraşdırılıb\" olaraq təyin edilib\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: quraşdırılma səbəbi 'açıqca quraşdırılıb' kimi təyin olundu\n" #: src/pacman/database.c:296 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Heç bir verilənlər bazası xətaları tapılmadı!\n" #: src/pacman/files.c:55 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s bunlara aiddir: %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:129 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'\n" msgstr "səhv müntəzəm ifadə '%s'\n" #: src/pacman/files.c:253 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "səhv paket: '%s'\n" #: src/pacman/files.c:285 src/pacman/query.c:488 src/pacman/sync.c:448 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "'%s' paketi tapılmadı\n" #: src/pacman/files.c:321 src/pacman/sync.c:932 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Verilənlər bazası paketlərinin eyniləşdirilməsi...\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Arxitektura" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Ehtiyyat nüsxə faylları" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Qurulma tarixi" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Sıxılmış ölçü" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Bununla ziddiyyətlidir:" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Asılıdır" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Tanıtımı" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:895 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Endirmə ölçüsü" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Qruplar" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Quraşdırılma tarixi" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Quraşdırılma səbəbi" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Skripti quraşdırın" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Quraşdırılmış ölçü" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Lisenziyalar" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 Sum" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Əlavə asılılıqlar" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "İstəyə görə" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Paketləyici" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Təqdim edir" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Əvəzləyir" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Saxlama yeri" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Tələb edir:" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256 Sum" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Doğrulayan:" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Buraxılış" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1350 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[quruludur]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Açıqca quraşdırılıb" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Başqa paketlər üçün asılılıq kimi quraşdırılıb" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Naməlum" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:561 src/pacman/util.c:749 src/pacman/util.c:789 #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "None" msgstr "Heç biri" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Imza" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Xeyr" #: src/pacman/package.c:389 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "%s üçün yoxlama cəmi hesablana bilmədi\n" #: src/pacman/package.c:479 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' üçün dəyişiklik jurnalı əlçatan deyil.\n" #: src/pacman/package.c:483 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "%s üçün dəyişikliklər:\n" #: src/pacman/package.c:504 src/pacman/package.c:506 #, c-format msgid "installed" msgstr "yüklənmişdir" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "variantlar" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fayl(lar)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paket(lər)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "istifadə " #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "əməliyyat" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "əməliyyatlar:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "əlçatan seçimlər üçün əməliyyatı '%s {-h --help} ilə istifadə edin\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade paketləri və onlardan asılı olan bütün paketləri " "silin\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave tənzimləmə fayllarını silin\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --təkrarlanan lazımsız asılılıqları silin\n" " (-ss açıqca quraşdırılan asılılıqlar da daxil " "olmqla)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded lazımsız paketləri silin\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed yenilənmiş paketlər təkrar quraşdırılmasın\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changlog paketin dəyişiklik jurnalına baxış\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps asılılıqlar kimi quraşdırılmış paketləri sıralayın " "[filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit açıqca quraşdırılmış paketləri sıralayın [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups paket ruplarının bütün üzvlərinə baxış\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info paket məlumatlarına baxış (-ii faylların ehtiyyat " "saxlanılması üçün)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" " -k, --check paket fayllarının mövcudluğunu yoxlamaq (-kk, fayl " "xüsusiyyətləri üçün)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" " -l, --list tələb olunan paket tərəfindən sahiblənmiş faylların " "siyahısı\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign eyniləşdirmə verilənlər bazasında (bazalarında) " "tapılmayan quraşdırılmış paketləri sıralayın [filtr]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native yalnız -sync db(s)- eyniləşdirilən verilənlər " "bazasında [filter] tapılmış quraşdırılmış paketlərin siyahısı\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns faylından ibarət paketi tələb edin\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file verilənlər bazası əvəzinə paket faylını tələb edir\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quit sorğu və axtarış üçün daha az məlumat göstərilsin\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search oxşar sətirlərə üzrə yerli quraşdırılmış paketləri " "axtarın\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired ixtiyari olaraq hər hansı paket tərəfindən\n" " tələb olunmayan paketlərin siyahısı (-tt, əlavə " "asılılıqları nəzərə almamaq üçün) [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades köhnəlmiş paketlərin siyahısı [filtr]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean keş kataloqundan köhnə paketləri silin (-cc hamısı " "üçün)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" " -g? --groups paket qrupunun bütün uzvülərinə baxmaq\n" " (-gg, bütün qruplara və üzvlərinə baxmaq üçün)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" " -i, --info paket məlumatlarına baxmaq (-ii, ətraflı məlumat " "üçün)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list saxalnma yerindəki paketlərin siyahısını göstərir\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, -- search uyğun sətirlərdə uzaq verilənlər anbarını axtarın\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade quraşdırılmış paketləri ən son versiyaya yeniləmək (-" "uu, versiyanı aşağı salmağı aktiv edir)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" " -y, --refresh serverdən təzə verilənlər bazası paketini endirmək\n" " (-yy, ən son versiyada olsa belə məcburi yeniləmək " "üçün)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps paketləri qeyri-dürüst quraşdırılmış kimi işarələmək\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit paketləri açıq-açığına quraşdırılmış kimi işarələmək\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check yerli verilənlər bazasının etibarlığını yoxlamaq (-kk, " "verilənlər bazasını eyniləşdirmək üçün)\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr "" " -q, --quiet əməliyyatın uğurlu olması haqqında ismarıclar " "göstərilməsin\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr "" " -x, --regex müntəzəm ifadədən istifadə edərək axtarışı aktiv " "etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " maşın-oxuma çıxışını yaratmaq\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly paketləri endirmək, lakin heç nəyi quraşdırmamaq/" "yeniləməmək\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " ziddiyyətli faylların üzərinə yazmaq (bir dəfədən " "çox istifadə oluna bilər)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdes paketləri qeyri-dürüst quraşdırılmış kimi quraşdırın\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit paketləri açıqca quraşdırılmış kimi quraşdırın\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore paketin yenilənməsini gözardı etmək (bir dəfədən çox " "istifadə oluna bilər)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " qrup yenilənməsini gözardı etmək (bir dəfədən çox " "istifadə edilə bilər)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps asılılıq versiyası yoxlamalarını ötürmək (-dd, bütün " "yoxlamaları ötürmək üçün)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" " --assume-installed \n" " asılılıqları təmin etmək üçün virtual paket əlavə " "etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " --dbonly yalnız verilənlər bazası girişlərini dəyişmək, paket " "fayllarını deyil\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar fayllar endirilməsi vəziyyəti göstərilməsin\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet əgər quraşdırma skripti mövcuddursa o, icra " "olunmasın\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print əməliyyatların icra olunması əvəzinə hədəfləri " "göstərmək\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " hədəflərin necə yazılmalı olduğunu göstərin\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath alternativ verilənlər bazası təyin etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -f, --root alternativ quraşdırma kökünü təyin etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose daha çox məlumat\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch alternativ arxitekturanı təyin etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" " --sysroot qoşulmuş qonaq sistemindəki əməliyyat (yalnız kök)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir alternativ paket keşinin yerini təyin etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir alternativ hook yerini təyin etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr " --color çıxışı rəngləmək\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config alternativ tənzimləmə faylını qurmaq\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug sazlama bildirişlərini göstərmək\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "" " --gpgdir GnuPG üçün alternativ ev qovluğunu təyin etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "" " --logfile alternativ jurnal faylını qurmaq\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm heç bir təsdiqləmə soruşulmadan\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr " --confirm həmişə təsdiqini soruşmaq\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " endirmək üçün fasilə vaxtından istifadə etmək\n" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " --disable-sandbox\n" " disables all sandbox features used for the downloader " "process\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:231 #, c-format msgid "" " --disable-sandbox-filesystem\n" " disables the filesystem part of the downloader " "process sandbox\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:233 #, c-format msgid "" " --disable-sandbox-syscalls\n" " disables the syscalls part of the downloader process " "sandbox\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:253 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Bu proqram GNU Əsas Publik Lisenziyası\n" " şərtləri altında sərbəst şəkildə paylana bilər.\n" #: src/pacman/pacman.c:286 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT qısaldılmış\n" #: src/pacman/pacman.c:319 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "səhv parametr: '%s' və '%s' birlikdə istifadə oluna bilməz\n" #: src/pacman/pacman.c:427 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "%s üçün '%s' səhv arqument\n" #: src/pacman/pacman.c:449 src/pacman/pacman.c:462 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' düzgün sazlama səviyyəsi deyil\n" #: src/pacman/pacman.c:1053 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "eyni vaxtda yalnız bir əməliyyat istifadə oluna bilər\n" #: src/pacman/pacman.c:1112 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "səhv parametr '-%c'\n" #: src/pacman/pacman.c:1114 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "səhv parametr '--%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:1225 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "kök imtiyazınız olmadan bu əməliyyatı icra edə bilməzsiniz.\n" #: src/pacman/pacman.c:1259 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "standart çıxışdan arqumentlər oxuna bilmədi: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1264 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "oxumaq üçün standart çıxış yenidən açıla bilmədi: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1269 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "'-' arqumenti boş standart çıxış ilə göstərilib\n" #: src/pacman/pacman.c:1274 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "'-' arqumneti stdin-də daxil edilmədən göstərilib\n" #: src/pacman/pacman.c:1351 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "əməliyyat göstərilməyib (kömək üçün -h istifadə edin)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s bunlara aiddir: %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "--owns üçün heç bir fayl göstərilməyib\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "boş sətir. faylın sahibinin sorğusu üçün göndərildi\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Heç bir paketdə %s yoxdur\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "yol çox uzundur: %s/\n" #: src/pacman/query.c:340 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[nəzərə alınmadı]" #: src/pacman/query.c:391 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "qrup '%s' tapılmadı\n" #: src/pacman/query.c:472 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "'%s' paketi yüklənə bilmədi: %s\n" #: src/pacman/query.c:491 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' bir fayldır, %s istifadə etmək istəyə bilərsiniz.\n" #: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:576 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "hədəf tapılmadı: %s\n" #: src/pacman/remove.c:112 src/pacman/sync.c:772 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "əməliyyatın hazırlanması baş tutmadı (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:119 src/pacman/sync.c:758 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "%s silinməsi %s tələb etdiyi '%s' asılılığını pozur\n" #: src/pacman/remove.c:138 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s, HoldPkg kimi yaradılıb.\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg hədəf siyahısında tapıldı. Davam etmək istəyirsiniz?" #: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:822 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "etməli bir şey yoxdur\n" #: src/pacman/remove.c:163 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Bu paketləri silmək istəyirsiniz?" #: src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:850 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "əməliyyat tamamlana bilmədi (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:48 src/pacman/sync.c:94 src/pacman/sync.c:99 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "%s silinə bilmədi: %s\n" #: src/pacman/sync.c:64 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "verilənlər bazası kataloquna giriş baş tutmadı\n" #: src/pacman/sync.c:88 #, c-format msgid "could not remove %s%s: path exceeds PATH_MAX\n" msgstr "%s%s silinə bilməz: fayla yol 'PATH_MAX' dəyərini aşır\n" #: src/pacman/sync.c:142 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Verilənlər bazası kataloqu: %s\n" #: src/pacman/sync.c:143 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "İstifadə olunmayan anbarları silmək istəyirsiniz?" #: src/pacman/sync.c:146 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "istifadə olunmayan repazitoriyaların silinməsi...\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Saxlanılacaq paketlər:\n" #: src/pacman/sync.c:174 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Bütün yerli quraşdırılan paketlər\n" #: src/pacman/sync.c:177 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Bütün cari verilənlər bazasından olan paketlər\n" #: src/pacman/sync.c:187 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Keş kataloqu: %s\n" #: src/pacman/sync.c:190 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Bütün digər paketləri keşdən silmək istəyirsiniz?" #: src/pacman/sync.c:194 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "köhnə paketləri keşdən silinir...\n" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Siz BÜTÜN fayları keşdən silmək istəyirsiniz?" #: src/pacman/sync.c:200 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "bütün fayllar keşdən silinir...\n" #: src/pacman/sync.c:206 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "%s keş kataloquna giriş baş tutmadı\n" #: src/pacman/sync.c:249 #, c-format msgid "skipping %s%s: path exceeds PATH_MAX\n" msgstr "%s%s ötürülür: fayla yol PATH_MAX dəyərini aşır\n" #: src/pacman/sync.c:368 #, c-format msgid "package group '%s' was not found\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:443 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' anbarı mövcud deyil\n" #: src/pacman/sync.c:489 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "\"%s\" anbarı tapılmadı.\n" #: src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "%2$s%3$s%4$s qrupunun %1$d üzvü var:\n" msgstr[1] "%2$s%3$s%4$s qrupunun %1$d üzvü var:\n" #: src/pacman/sync.c:641 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "hədəf buraxılır: %s\n" #: src/pacman/sync.c:670 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "verilənlır bazası tapılmadı: %s\n" #: src/pacman/sync.c:698 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' bir fayldır, nəzərdə tutduğunuz %s əvəzinə %s-dir?\n" #: src/pacman/sync.c:729 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Tam sistem yenilənməsi başlanması...\n" #: src/pacman/sync.c:750 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Bu paketin istədiyi '%s' asılılığı təmin edilə bilmədi: %s\n" #: src/pacman/sync.c:754 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Bu paketin istədiyi %s(%s) quraşdırılması '%s' asılılığını pozur: %s\n" #: src/pacman/sync.c:778 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "%s paketi düzgün arxitektiraya sahib deyil\n" #: src/pacman/sync.c:793 #, c-format msgid "%s-%s and %s-%s are in conflict\n" msgstr "%s-%s və %s-%s ziddiyyətlidirlər\n" #: src/pacman/sync.c:800 #, c-format msgid "%s-%s and %s-%s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s-%s və %s-%s ziddiyyətlidirlər (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:838 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Endirmə ilə davam edilsin?" #: src/pacman/sync.c:840 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Quraşdırma ilə davam edilsin?" #: src/pacman/sync.c:858 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s, həm '%s' həm də '%s' daxilində mövcuddur\n" #: src/pacman/sync.c:863 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s:%s fayl sistemində mövcuddur (sahibi %s)\n" #: src/pacman/sync.c:866 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s fayl sistemində mövcuddur\n" #: src/pacman/sync.c:879 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s səhvdir və ya pozulub\n" #: src/pacman/sync.c:887 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "xəta baş verdi,paketlər yenilənməsi.\n" #: src/pacman/upgrade.c:103 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "paketlər yüklənir...\n" #: src/pacman/util.c:100 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "əməliyyat işə salına bilmədi (%s)\n" #: src/pacman/util.c:104 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "verilənlər bazası kilidlənə bilmədi: %s\n" #: src/pacman/util.c:107 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " paket menecerinin işləmədiyinə əminsinizsə, %s faylını silə bilərsiniz\n" #: src/pacman/util.c:116 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "əməliyyat baş tutmadı (%s)\n" #: src/pacman/util.c:149 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "heç bir istifadə ediləbilən paket anbarı tənzimlənməyib\n" #: src/pacman/util.c:158 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "'%s' verilənlər bazası düzgün deyil (%s)\n" #: src/pacman/util.c:175 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases (%s)\n" msgstr "bütün verilənlər bazalarının (%s) eyniləşdirilməsi alınmadı\n" #: src/pacman/util.c:713 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "cədvəlin göstərilməsi üçün kifayət qədər sütunlar yoxdur\n" #: src/pacman/util.c:834 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Etibarlı" #: src/pacman/util.c:837 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Açarın vaxtı bitib" #: src/pacman/util.c:840 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Vaxtı qurtarmışdır" #: src/pacman/util.c:843 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Etibarsız" #: src/pacman/util.c:846 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Açar bilinməyəndir" #: src/pacman/util.c:849 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Açar əngəllidir" #: src/pacman/util.c:852 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "İmzalama xətası" #: src/pacman/util.c:857 #, c-format msgid "full trust" msgstr "tam inam" #: src/pacman/util.c:860 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "etibarlı hesab edilir" #: src/pacman/util.c:863 #, c-format msgid "never trust" msgstr "etibar olunmaz" #: src/pacman/util.c:867 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "etibarlılığı bilinmir" #: src/pacman/util.c:871 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s, \"%s\" tərəfindən" #: src/pacman/util.c:889 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:892 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Köhnə versiya" #: src/pacman/util.c:893 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Yeni Versiya" #: src/pacman/util.c:894 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Əsl dəyişiklik" #: src/pacman/util.c:992 #, c-format msgid "removal" msgstr "silinməsi" #: src/pacman/util.c:998 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paketlər" #: src/pacman/util.c:1019 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Ümumi köçürülmüş ölçü:" #: src/pacman/util.c:1023 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Ümumi Yüklənmiş Ölçü:" #: src/pacman/util.c:1026 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Yekun silinmə ölçüsü:" #: src/pacman/util.c:1030 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Əsl yenilənmə ölçüsü:" #: src/pacman/util.c:1352 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[gözləmə]" #: src/pacman/util.c:1376 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s üçün yeni ixtiyari asılılıqlar\n" #: src/pacman/util.c:1398 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s üçün ixtiyari asılılıqlar\n" #: src/pacman/util.c:1412 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Repozitoriya %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1453 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "səhv dəyər: %d, %d və %d arasında deyil\n" #: src/pacman/util.c:1460 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "səhv say: %s\n" #: src/pacman/util.c:1577 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Seçilmişi daxil edin (ilkin olaraq=hamısı)" #: src/pacman/util.c:1644 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Rəqəmi daxil edin (ilkin olaraq=%d)" #: src/pacman/util.c:1728 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[B/x]" #: src/pacman/util.c:1730 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[b/X]" #: src/pacman/util.c:1755 #, c-format msgid "Y" msgstr "B" #: src/pacman/util.c:1755 #, c-format msgid "YES" msgstr "Bəli" #: src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "N" msgstr "X" #: src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "NO" msgstr "Xeyr" #: src/pacman/util.c:1824 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "sətir ayırmaq alınmadı\n" #: src/pacman/util.c:1861 src/pacman/util.c:1911 src/util/testpkg.c:35 #, c-format msgid "error: " msgstr "səhv:" #: src/pacman/util.c:1865 src/pacman/util.c:1915 src/util/testpkg.c:36 #, c-format msgid "warning: " msgstr "xəbərdarlıq:" #: src/pacman/pacman-conf.c:41 #, c-format msgid "pacman-conf - query pacman's configuration file\n" msgstr "pacman-conf - query pacman'ın tənzimləmə faylı\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:42 #, c-format msgid "usage: pacman-conf [options] [...]\n" msgstr "istifadə: pacman-conf [seçim] [...]\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:43 #, c-format msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" msgstr " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:44 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "seçimlər:\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:45 #, c-format msgid " -c, --config= set an alternate configuration file\n" msgstr " -c, --config= alternativ tənzimləmə faylını təyin edin\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:46 #, c-format msgid " -R, --rootdir= set an alternate installation root\n" msgstr " -R, --rootdir= alternativ quraşdırma kökünü təyin edin\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:47 #, c-format msgid " -S, --sysroot= set an alternate system root\n" msgstr "-S, --sysroot= alternativ sistem kökünü təyin edin\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:48 #, c-format msgid " -r, --repo= query options for a specific repo\n" msgstr " -r, --repo= müəyyən bir repo üçün sorğu seçimləri\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:49 #, c-format msgid " -v, --verbose always show directive names\n" msgstr " -v, --verbose direktiv adlarını həmişə göstərmək\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:50 #, c-format msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n" msgstr " -l, --repo-list tənzimlənmiş repozitoriyaların siyahısı\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help information\n" msgstr " -h, --help kömək üçün məlumatları göstərmək\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:52 #, c-format msgid " -V, --version display version information\n" msgstr " -V, --version versiya haqqında məlumatı göstrmək\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:83 #, c-format msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n" msgstr "'%s' kök qovluğunun ayarlanması xətası: yaddaş dolub\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:91 #, c-format msgid "error setting sysroot '%s': out of memory\n" msgstr "sysroot '%s' təyin eilməsində xəta: yaddaş azdır\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:121 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "'%s' araşdırılması xətası\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:315 #, c-format msgid "error: repo '%s' not configured\n" msgstr "xəta: repo '%s' tənzimlənməyib\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:334 src/pacman/pacman-conf.c:424 #, c-format msgid "warning: '%s' directives cannot be queried\n" msgstr "xəbərdarlıq: '%s' direktivlər tələb oluna bilməz\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:337 src/pacman/pacman-conf.c:427 #, c-format msgid "warning: unknown directive '%s'\n" msgstr "xəbərdarlıq: bilinməyən direktiv '%s'\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:464 #, c-format msgid "error: directives may not be specified with %s\n" msgstr "xəta: direktivlər %s ilə göstərilə bilməz\n" #: src/util/testpkg.c:56 #, c-format msgid "" "Test a pacman package for validity.\n" "\n" msgstr "Etibarlılığını yoxlamaq üçün pacman paketini sınaqdan keçirin.\n" #: src/util/testpkg.c:57 #, c-format msgid "Usage: testpkg \n" msgstr "İstifadəsi: testpkg \n" #: src/util/testpkg.c:63 #, c-format msgid "cannot initialize alpm: %s\n" msgstr "alpm başladıla bilmır: %s\n" #: src/util/testpkg.c:78 #, c-format msgid "Cannot find the given file.\n" msgstr "Verilmiş faylı tapmaq olmur.\n" #: src/util/testpkg.c:81 #, c-format msgid "Cannot open the given file.\n" msgstr "Verilmiş faylı açmaq olmur.\n" #: src/util/testpkg.c:85 #, c-format msgid "Package is invalid.\n" msgstr "Paket səhvdir.\n" #: src/util/testpkg.c:88 #, c-format msgid "libalpm error: %s\n" msgstr "libalpm xətası: %s\n" #: src/util/testpkg.c:94 #, c-format msgid "Package is valid.\n" msgstr "Paket etibarlıdır.\n" #: src/util/testpkg.c:99 #, c-format msgid "error releasing alpm\n" msgstr "alpm buraxılışı xətası\n"