# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman package. # # Translators: # 0x9fff00, 2019 # 0x9fff00 ​, 2019 # August Wikerfors, 2019 # 5295d3138ea8e00b2d2de31bd11919f3_81fe320 <1c0cea16b463ff899b2572870c868ca5_659576>, 2018 # Allan McRae , 2021 # August Wikerfors, 2019,2023 # August Wikerfors, 2023,2025 # Daniel Sandman , 2013,2015 # Fredrik Halldal , 2024 # Johan R. , 2019 # Kim Svensson , 2011-2012 # Kim Svensson , 2015 # 5295d3138ea8e00b2d2de31bd11919f3_81fe320 <1c0cea16b463ff899b2572870c868ca5_659576>, 2018 # 5295d3138ea8e00b2d2de31bd11919f3_81fe320 <1c0cea16b463ff899b2572870c868ca5_659576>, 2018 # Luna Jernberg , 2020-2021 # Luna Jernberg , 2024 # , 2011 # riiga , 2024 # riiga , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-01 17:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n" "Last-Translator: riiga , 2024\n" "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:228 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" msgstr "Utför åtgärder som krokats i innan transaktionen...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" msgstr "Utför åtgärder som krokats i efter transaktionen...\n" #: src/pacman/callback.c:243 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "Kontrollerar beroenden...\n" #: src/pacman/callback.c:247 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "Letar efter krockar mellan filer...\n" #: src/pacman/callback.c:251 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "Reder ut beroenden...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "Letar efter krockar mellan paket...\n" #: src/pacman/callback.c:257 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" msgstr "Verkställer ändringar...\n" #: src/pacman/callback.c:264 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "Installerar %s...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "Uppgraderar %s...\n" #: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" msgstr "Installerar om %s...\n" #: src/pacman/callback.c:273 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "Nedgraderar %s...\n" #: src/pacman/callback.c:276 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "Tar bort %s...\n" #: src/pacman/callback.c:300 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "Verifierar paketintegriteten...\n" #: src/pacman/callback.c:305 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "Kontrollerar nyckelringen...\n" #: src/pacman/callback.c:309 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "Hämtar nycklarna som behövs...\n" #: src/pacman/callback.c:313 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "Läser in paketfiler...\n" #: src/pacman/callback.c:323 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" msgstr "Hämtar paketen...\n" #: src/pacman/callback.c:335 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Kontrollerar tillgängligt lagringsutrymme...\n" #: src/pacman/callback.c:342 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s beror valfritt av %s\n" #: src/pacman/callback.c:361 src/pacman/callback.c:367 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" msgstr "%s installerades som %s.pacnew\n" #: src/pacman/callback.c:377 src/pacman/callback.c:383 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" msgstr "%s sparades som %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:446 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s finns i IgnorePkg/IgnoreGroup. Vill du installera det ändå?" #: src/pacman/callback.c:456 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Vill du ersätta %s med %s/%s?" #: src/pacman/callback.c:468 #, c-format msgid "%s-%s%s%s and %s-%s%s%s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s-%s%s%s krockar med %s-%s%s%s. Vill du ta bort %s?" #: src/pacman/callback.c:479 #, c-format msgid "%s-%s%s%s and %s-%s%s%s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s-%s%s%s krockar med %s-%s%s%s (%s). Vill du ta bort %s?" #: src/pacman/callback.c:504 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" "Följande paket kan inte uppgraderas på grund av omöjliga beroenden:\n" msgstr[1] "" "Följande paket kan inte uppgraderas på grund av omöjliga beroenden:\n" #: src/pacman/callback.c:510 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Vill du hoppa över det här paketet den här transaktionen?" msgstr[1] "Vill du hoppa över de här paketen den här transaktionen?" #: src/pacman/callback.c:521 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "%zu paket tillhandahåller %s:\n" msgstr[1] "%zu paket tillhandahåller %s:\n" #: src/pacman/callback.c:532 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "" "Filen %s är korrumperad (%s).\n" "Vill du ta bort den?" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "Import PGP key %s?" msgstr "Importera PGP-nyckel %s?" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "Import PGP key %s, \"%s\"?" msgstr "Importera PGP-nyckel %s, \"%s\"?" #: src/pacman/callback.c:608 #, c-format msgid "installing" msgstr "Installerar" #: src/pacman/callback.c:611 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "Uppgraderar" #: src/pacman/callback.c:614 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "Nedgraderar" #: src/pacman/callback.c:617 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "Installerar om" #: src/pacman/callback.c:620 #, c-format msgid "removing" msgstr "Tar bort" #: src/pacman/callback.c:623 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "Letar efter krockar mellan filer" #: src/pacman/callback.c:626 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "Kontrollerar tillgängligt lagringsutrymme" #: src/pacman/callback.c:629 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "Kontrollerar paketintegriteten" #: src/pacman/callback.c:632 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "Kontrollerar nycklarna i nyckelringen" #: src/pacman/callback.c:635 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "Läser in paketfiler" #: src/pacman/callback.c:756 #, c-format msgid "Total" msgstr "Totalt" #: src/pacman/callback.c:887 #, c-format msgid " %s downloading...\n" msgstr "%s hämtar...\n" #: src/pacman/callback.c:1057 #, c-format msgid " %s is up to date" msgstr " %s är ajour" #: src/pacman/callback.c:1083 #, c-format msgid " %s failed to download" msgstr "%s misslyckades med att hämta" #: src/pacman/callback.c:1133 #, c-format msgid "unknown callback event type %d for %s\n" msgstr "okänd återanropshändelsetyp %d för %s\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (fel filtyp)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (fel UID)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (fel GID)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (fel behörigheter)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 src/pacman/check.c:202 #, c-format msgid "backup file" msgstr "säkerhetskopierad fil" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (fel ändringstid)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa länkinnehållet: %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (fel sökväg till länken)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (fel storlek)\n" #: src/pacman/check.c:185 #, c-format msgid "%s: %s (failed to calculate %s checksum)\n" msgstr "%s: %s(misslyckades med att beräkna %s kontrollsumma)\n" #: src/pacman/check.c:193 #, c-format msgid "%s: %s (%s checksum information not available)\n" msgstr "%s: %s (%s information om kontrollsumma inte tillgänglig)\n" #: src/pacman/check.c:204 src/pacman/check.c:210 #, c-format msgid "%s: %s (%s checksum mismatch)\n" msgstr "%s: %s (%s fel i kontrollsumman)\n" #: src/pacman/check.c:250 src/pacman/check.c:265 src/pacman/check.c:309 #: src/pacman/check.c:363 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "Sökvägen är för lång: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:285 src/pacman/check.c:428 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: Totalt %jd fil," msgstr[1] "%s: Totalt %jd filer," #: src/pacman/check.c:287 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd fil saknas\n" msgstr[1] "%jd filer saknas\n" #: src/pacman/check.c:318 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: Saknar .MTREE-fil\n" #: src/pacman/check.c:355 #, c-format msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" msgstr "Sökvägen är för lång: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "Okänd filtyp: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:430 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd ändrad fil\n" msgstr[1] "%jd ändrade filer\n" #: src/pacman/conf.c:102 src/pacman/conf.c:325 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "malloc misslyckades: kunde inte allokera %zu byte\n" msgstr[1] "malloc misslyckades: Kunde inte allokera %zu byte\n" #: src/pacman/conf.c:250 #, c-format msgid "switching to sandbox user '%s' failed!\n" msgstr "byte till sandlådeanvändaren '%s' misslyckades!\n" #: src/pacman/conf.c:348 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "Kunde inte ta reda på aktuell arbetskatalog\n" #: src/pacman/conf.c:353 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "Kunde inte flytta till nedladdningskatalogen %s\n" #: src/pacman/conf.c:368 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "Vid körning av XferCommand: Kunde inte starta ny tråd!\n" #: src/pacman/conf.c:380 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:391 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "Kunde inte återställa arbetskatalogen (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:529 src/pacman/conf.c:578 src/pacman/conf.c:722 #: src/pacman/conf.c:774 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "Konfigurationsfilen %s, rad %d: Ogiltigt värde på \"%s\" : \"%s\"\n" #: src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "Konfigurationsfilen %s, rad %d: Alternativet \"%s\" är ogiltigt, inget " "signaturstöd finns\n" #: src/pacman/conf.c:640 src/pacman/conf.c:796 src/pacman/conf.c:1092 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "Konfigurationsfilen %s, rad %d: Direktivet \"%s\" i sektionen \"%s\" känns " "inte igen.\n" #: src/pacman/conf.c:781 #, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' has to be positive : '%s'\n" msgstr "" "Konfigurationsfilen %s, rad%d: värde för '%s' måste vara positivt : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:788 #, c-format msgid "config file %s, line %d: value for '%s' is too large : '%s'\n" msgstr "Konfigurationsfilen %s, rad%d: värde för '%s' är för stort : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:808 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "" "Spegeln \"%s\" innehåller variabeln \"%s\", men \"%s\" har inte " "definierats.\n" #: src/pacman/conf.c:853 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "Kunde inte registrera databasen \"%s\" (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:866 #, c-format msgid "could not add cache server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "" "kunde inte lägga till cacheserverns adress till databasen '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:875 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "kunde inte lägga till serveradressen till databasen '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:902 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library:\n" "(root: %s, dbpath: %s)\n" "%s\n" msgstr "" "misslyckades att initialisera alpm-biblioteket:\n" "(root: %s, dbpath: %s)\n" "%s\n" #: src/pacman/conf.c:905 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "Prova att köra pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:923 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "Kunde inte ange \"%s\" som loggfil (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:932 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "Kunde inte ange \"%s\" som GPG-katalog (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:942 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\" som krokkatalog (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:964 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" msgstr "\"%s\" har inte konfigurerats\n" #: src/pacman/conf.c:972 #, c-format msgid "problem setting DownloadUser '%s' (user does not exist)\n" msgstr "" #: src/pacman/conf.c:998 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" msgstr "Kunde inte skicka posten \"%s\" vidare till alpm-biblioteket" #: src/pacman/conf.c:1038 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" "Konfigurationsfilen %s, rad %d: \"%s\" har inget alternativ vid namn \"%s\"\n" #: src/pacman/conf.c:1058 src/pacman/conf.c:1216 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "Konfigurationsfilen %s, rad %d: Direktivet \"%s\" behöver ett värde\n" #: src/pacman/conf.c:1223 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "Konfigureringsparsningen överskred högsta rekursionsdjupet på %d.\n" #: src/pacman/conf.c:1271 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" msgstr "Konfigurationsfilen %s kunde inte läsas in: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1294 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:335 src/pacman/query.c:434 #: src/pacman/remove.c:85 src/pacman/sync.c:972 src/pacman/upgrade.c:76 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "inga mål specifierade (använd -h för hjälp)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "ingen installationsanledning specifierad (använd -h för hjälp)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "kunde inte sätta installationsanledning för paketet %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: installationsanledning har blivit satt till 'installerad som beroende'\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" "%s: installationsanledning har blivit satt till 'uttryckligt installerad\n" #: src/pacman/database.c:296 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" msgstr "Inga databasfel har hittats!\n" #: src/pacman/files.c:55 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s/%s%s %s%s%s\n" msgstr "%s ägs av %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:129 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'\n" msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck '%s'\n" #: src/pacman/files.c:253 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" msgstr "Ogiltigt paket: '%s'\n" #: src/pacman/files.c:285 src/pacman/query.c:488 src/pacman/sync.c:448 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "Paketet \"%s\" finns inte\n" #: src/pacman/files.c:321 src/pacman/sync.c:932 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Synkroniserar katalogdatabaserna...\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Säkerhetskopior" #: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Kompileringsdatum" #: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Storlek som komprimerad" #: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "Krockar med" #: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Beror av" #: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:895 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Storlek vid hämtning" #: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Installerades" #: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Orsak" #: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Installationsskript" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Storlek som installerad" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licenser" #: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5-summa" #: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Valfria beroenden" #: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Valfritt beroende för" #: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Förpackare" #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Tillhandahåller" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Ersätter" #: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Förråd" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Beroende för" #: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "SHA-256-summa" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Signatur" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Validerat av" #: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1350 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[installerat]" #: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Uttryckligen installerat" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installerat som beroende för ett annat paket" #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:561 src/pacman/util.c:749 src/pacman/util.c:789 #: src/pacman/util.c:817 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: src/pacman/package.c:389 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "Kunde inte räkna ut kontrollsumman på %s\n" #: src/pacman/package.c:479 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Det finns ingen ändringslogg för %s.\n" #: src/pacman/package.c:483 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Ändringslogg för %s:\n" #: src/pacman/package.c:504 src/pacman/package.c:506 #, c-format msgid "installed" msgstr "installerat" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "parametrar" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fil(er)" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paket" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "användning" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "åtgärd" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "Åtgärder:\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Använd '%s {-h --help}' föjlt av en åtgärd för att visa tillgängliga " "parametrar.\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade Ta bort paket och alla paket som beror av dem\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave Ta även bort konfigurationsfiler\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive Ta bort beroenden som inte längre behövs\n" " (skriv -ss för att också ta bort uttryckligen " "installerade beroenden)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded Ta bort paket som inte behövs\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed Installera inte om paket som redan är ajour\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog Visa ett pakets ändringslogg\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps Visa paket som installerades som beroenden [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit Visa paket som installerades uttryckligt [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups Visa alla medlemmar i en paketgrupp\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info Visa paketinformation (skriv -ii för att visa " "information om säkerhetskopierade filer)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" "-k, --check Kontrollera att paketfiler finns (skriv -kk för att " "visa filegenskaper)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list Visa filerna i ett visst paket\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign Visa de installerade paket som inte finns i " "katalogdatabaserna [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" "-n, --native Visa bara de installerade paket som finns i " "katalogdatabaserna [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns Visa paketet som filen tillhör\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file Utför åtgärder på en paketfil istället för en " "databaspost\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet Visa mindre information vid åtgärder och sökningar\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search Leta efter installerade paket vars namn stämmer in på " "\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" "-t, --unrequired Visa paket som inga andra paket beror av\n" "(skriv -tt för strunta i valfria beroenden) [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades Visar paket som kan uppgraderas [filter]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean Ta bort gamla paket från cachekatalogen (skriv -cc " "för att ta bort alla)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" "-g, --groups Visa alla medlemmar i en paketgrupp\n" "(skriv -gg för att visa alla grupper och medlemmar)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" "-i, --info Visa paketinformation (skriv -ii för att visa utökad " "information)\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list Visa en lista över alla paket i en centralkatalog\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search Leta efter paket i förråden vars namn stämmer in på " "\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" "-u, --sysupgrade Uppgradera alla paket som kan uppgraderas (skriv -uu för " "att möjliggöra nedgradering)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" "-y, --refresh Hämta nya katalogdatabaser från servrarna\n" "(skriv -yy för att hämta nya även om de aktuella är ajour)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps Markera att ett eller flera paket installerades som " "beroenden\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit Markera att ett eller flera paket installerades " "uttryckligen\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" msgstr "" " -k, --check testa den lokala databasen för validitet (-kk för " "synkroniseringsdatabaser)\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -q, --quiet suppress output of success messages\n" msgstr " -q, --quiet tysta utdata från lyckade meddelanden\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" msgstr " -x, --regex aktivera sökning med reguljära uttryck\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" msgstr "" " --machinereadable\n" " producera maskinläsbar utdata\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly Hämta paketen men installera dem inte\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --overwrite \n" " overwrite conflicting files (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --overwrite \n" " skriva över motstridiga filer (kan användas mer än en " "gång)\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps installera paket som icke-utryckligt installerade\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit installera paket som utryckligt installerade\n" #: src/pacman/pacman.c:196 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en " "gång)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en " "gång)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "" " -d, --nodeps hoppa över beroendeversionskontroll (-dd för att " "hoppa över alla kontroller)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" "--assume-installed \n" "lägg till ett virtuellt paket för att tillfredsställa beroenden\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " --dbonly modifiera enbart databasinlägg, ej paketfiler\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av " "filer\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet Kör inte installationsskriptet om det finns något " "sådant\n" #: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " -p, --print skriv ut målen istället för att genomföra " "operationen\n" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " specificera utskriftsformatet\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath ange en alternativ plats för databasen\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root ange en alternativ installations root\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose var tydlig\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch ange en alternativ arkitektur\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr " --sysroot operera på ett monterat gäst system (root-endast)\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir ange en alternativ plats för paketcachen\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" msgstr " --hookdir ange en alternativ plats för krokar\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "--color ger färg till utdata⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config ange en alternativ konfigurationsfil\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug visa felsöknings meddelanden\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr " --gpgdir ange en alternativ hemkatalog för GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:224 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile ange en alternativ loggfil\n" #: src/pacman/pacman.c:225 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm Be aldrig om bekräftelse\n" #: src/pacman/pacman.c:226 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" msgstr "--confirm Be alltid om bekräftelse\n" #: src/pacman/pacman.c:227 #, c-format msgid "" " --disable-download-timeout\n" " use relaxed timeouts for download\n" msgstr "" " --disable-download-timeout\n" " använd avslappnade timeouts för nedladdning\n" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " --disable-sandbox\n" " disables all sandbox features used for the downloader " "process\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:231 #, c-format msgid "" " --disable-sandbox-filesystem\n" " disables the filesystem part of the downloader " "process sandbox\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:233 #, c-format msgid "" " --disable-sandbox-syscalls\n" " disables the syscalls part of the downloader process " "sandbox\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:253 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Det här programet får distributeras fritt enligt \n" " villkoren angivna i GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:286 #, c-format msgid "HTTP_USER_AGENT truncated\n" msgstr "HTTP_USER_AGENT trunkerad\n" #: src/pacman/pacman.c:319 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "ogiltigt val: '%s' och '%s' kan inte användas tillsammans\n" #: src/pacman/pacman.c:427 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "ogiltigt argument '%s' för %s⏎\n" #: src/pacman/pacman.c:449 src/pacman/pacman.c:462 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "\"%s\" är ingen giltig felsökningsnivå\n" #: src/pacman/pacman.c:1053 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "Man kan inte utföra flera åtgärder samtidigt\n" #: src/pacman/pacman.c:1112 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" msgstr "Parametern \"-%c\" är ogiltig\n" #: src/pacman/pacman.c:1114 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "Parametern \"--%s\" är ogiltig\n" #: src/pacman/pacman.c:1225 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Bara root kan utföra den åtgärden.\n" #: src/pacman/pacman.c:1259 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" msgstr "Kunde inte läsa argument från stdin: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1264 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "Kunde inte återöppna stdin i läsningsläge: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1269 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "Parametern \"-\" angavs men stdin är tom\n" #: src/pacman/pacman.c:1274 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "Parametern \"-\" angavs men det finns ingen indata i stdin\n" #: src/pacman/pacman.c:1351 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "Ingen åtgärd har angetts (skriv -h för att få hjälp)\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "%s is owned by %s%s %s%s%s\n" msgstr "%s ägs av %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "Ingen fil har angetts för --owns\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "empty string passed to file owner query\n" msgstr "tom sträng skickad till filägarens begäran\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Inget paket äger %s\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" msgstr "Sökvägen är för lång: %s/\n" #: src/pacman/query.c:340 #, c-format msgid "[ignored]" msgstr "[ignorerat]" #: src/pacman/query.c:391 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns inte\n" #: src/pacman/query.c:472 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte läsa in paketet \"%s\": %s\n" #: src/pacman/query.c:491 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "\"%s\" är en fil, du vill nog använda %s istället.\n" #: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:576 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "Kunde inte hitta målet %s\n" #: src/pacman/remove.c:112 src/pacman/sync.c:772 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "Kunde inte förbereda transaktionen (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:119 src/pacman/sync.c:758 #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "Att ta bort %s förstör beroendet '%s' som krävs av %s\n" #: src/pacman/remove.c:138 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Ett HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?" #: src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:822 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " Inget behöver göras.\n" #: src/pacman/remove.c:163 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Vill du ta bort de här paketen?" #: src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:850 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "Kunde inte påbörja transaktionen (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:48 src/pacman/sync.c:94 src/pacman/sync.c:99 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:64 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "Kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n" #: src/pacman/sync.c:88 #, c-format msgid "could not remove %s%s: path exceeds PATH_MAX\n" msgstr "Kunde inte ta bort %s%ssökväg överstiger PATH_MAX\n" #: src/pacman/sync.c:142 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Databaskatalog: %s\n" #: src/pacman/sync.c:143 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Vill du ta bort oanvända förråd?" #: src/pacman/sync.c:146 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "Tar bort oanvända förråd...\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Paket att behålla:\n" #: src/pacman/sync.c:174 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alla installerade paket\n" #: src/pacman/sync.c:177 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Alla aktuella synkroniseringsdatabaspaket\n" #: src/pacman/sync.c:187 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Cachekatalog: %s\n" #: src/pacman/sync.c:190 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Vill du ta bort alla andra paket från cachekatalogen?" #: src/pacman/sync.c:194 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "Tar bort gamla paket från cachekatalogen...\n" #: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cachekatalogen?" #: src/pacman/sync.c:200 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "Tar bort alla filer från cachekatalogen...\n" #: src/pacman/sync.c:206 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "Kunde inte få tillgång till cachekatalogen %s\n" #: src/pacman/sync.c:249 #, c-format msgid "skipping %s%s: path exceeds PATH_MAX\n" msgstr "hoppar över %s%s: sökväg överstiger PATH_MAX\n" #: src/pacman/sync.c:368 #, c-format msgid "package group '%s' was not found\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:443 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "Förrådet \"%s\" finns inte\n" #: src/pacman/sync.c:489 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Kunde inte hitta förrådet \"%s\".\n" #: src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "There is %d member in group %s%s%s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s%s%s:\n" msgstr[0] "Det finns %d medlem i grupp %s%s%s:\n" msgstr[1] "Det finns %d medlemmar i grupp %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:641 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "Hoppar över målet %s\n" #: src/pacman/sync.c:670 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "Kunde inte hitta databasen: %s\n" #: src/pacman/sync.c:698 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "\"%s\" är en fil, menade du %s istället för %s?\n" #: src/pacman/sync.c:729 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Påbörjar fullständig uppgradering...\n" #: src/pacman/sync.c:750 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" msgstr "kunde inte tillfredsställa beroende '%s' som krävs av %s\n" #: src/pacman/sync.c:754 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" msgstr "att installera %s (%s) förstör beroendet '%s' som krävs av %s\n" #: src/pacman/sync.c:778 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "paket %s har inte en giltig arkitektur.\n" #: src/pacman/sync.c:793 #, c-format msgid "%s-%s and %s-%s are in conflict\n" msgstr "%s-%s krockar med %s-%s\n" #: src/pacman/sync.c:800 #, c-format msgid "%s-%s and %s-%s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s-%s krockar med %s-%s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:838 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Vill du fortsätta till hämtningen?" #: src/pacman/sync.c:840 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Vill du fortsätta till installationen?" #: src/pacman/sync.c:858 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s finns i både \"%s\" och \"%s\"\n" #: src/pacman/sync.c:863 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" msgstr "%s: %s finns redan i filsystemet (ägs av %s)\n" #: src/pacman/sync.c:866 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s finns redan\n" #: src/pacman/sync.c:879 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s är ogiltigt eller korrumperat\n" #: src/pacman/sync.c:887 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n" #: src/pacman/upgrade.c:103 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "Läser in paket...\n" #: src/pacman/util.c:100 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "Kunde inte starta transaktionen (%s)\n" #: src/pacman/util.c:104 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "Kunde inte låsa databasen: %s\n" #: src/pacman/util.c:107 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " Om du är säker på att ingen pakethanterare körs\n" " så kan du ta bort %s\n" #: src/pacman/util.c:116 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Kunde inte frigöra transaktionen (%s)\n" #: src/pacman/util.c:149 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "Inga användbara förråd har konfigurerats\n" #: src/pacman/util.c:158 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "Databasen \"%s\" är ogiltig (%s)\n" #: src/pacman/util.c:175 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases (%s)\n" msgstr "misslyckades med att synkronisera alla databaser (%s)\n" #: src/pacman/util.c:713 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "Det finns inte tillräckligt många kolumner för tabellvisning\n" #: src/pacman/util.c:834 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: src/pacman/util.c:837 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Utgången nyckel" #: src/pacman/util.c:840 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Utgången" #: src/pacman/util.c:843 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: src/pacman/util.c:846 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Okänd nyckel" #: src/pacman/util.c:849 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Inaktiverad nyckel" #: src/pacman/util.c:852 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Signaturfel" #: src/pacman/util.c:857 #, c-format msgid "full trust" msgstr "fullständig tillit" #: src/pacman/util.c:860 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "marginell tillit" #: src/pacman/util.c:863 #, c-format msgid "never trust" msgstr "ingen tillit" #: src/pacman/util.c:867 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "okänd tillit" #: src/pacman/util.c:871 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s från \"%s\"" #: src/pacman/util.c:889 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:892 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Gammal version" #: src/pacman/util.c:893 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Ny version" #: src/pacman/util.c:894 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Nettoskillnad" #: src/pacman/util.c:992 #, c-format msgid "removal" msgstr "avlägsna" #: src/pacman/util.c:998 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paket" #: src/pacman/util.c:1019 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Att hämta:" #: src/pacman/util.c:1023 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Storlek efter installation:" #: src/pacman/util.c:1026 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Frigjort lagringsutrymme:" #: src/pacman/util.c:1030 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Nettouppgraderingsstorlek:" #: src/pacman/util.c:1352 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[kommer att installeras]" #: src/pacman/util.c:1376 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "%s har nya valfria beroenden\n" #: src/pacman/util.c:1398 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s har valfria beroenden\n" #: src/pacman/util.c:1412 #, c-format msgid "Repository %s%s\n" msgstr "Förråd %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1453 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Ogiltigt värde: %d är inte mellan %d och %d\n" #: src/pacman/util.c:1460 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "Ogiltigt nummer: %s\n" #: src/pacman/util.c:1577 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Ange ett val (grundantagande: alla)" #: src/pacman/util.c:1644 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Ange ett nummer (grundantagande: %d)" #: src/pacman/util.c:1728 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #: src/pacman/util.c:1730 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #: src/pacman/util.c:1755 #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #: src/pacman/util.c:1755 #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #: src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: src/pacman/util.c:1757 #, c-format msgid "NO" msgstr "NEJ" #: src/pacman/util.c:1824 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Kunde inte allokera strängen\n" #: src/pacman/util.c:1861 src/pacman/util.c:1911 src/util/testpkg.c:35 #, c-format msgid "error: " msgstr "fel: " #: src/pacman/util.c:1865 src/pacman/util.c:1915 src/util/testpkg.c:36 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varning: " #: src/pacman/pacman-conf.c:41 #, c-format msgid "pacman-conf - query pacman's configuration file\n" msgstr "pacman-conf - visa pacmans konfigurationsfil\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:42 #, c-format msgid "usage: pacman-conf [options] [...]\n" msgstr "användning: pacman-conf [alternativ] [...]\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:43 #, c-format msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" msgstr " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:44 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "alternativ:\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:45 #, c-format msgid " -c, --config= set an alternate configuration file\n" msgstr "-c, --config ange en alternativ konfigurationsfil\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:46 #, c-format msgid " -R, --rootdir= set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --rootdir ange en alternativ installations root\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:47 #, c-format msgid " -S, --sysroot= set an alternate system root\n" msgstr " -S, --sysroot= ange en alternativ system root\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:48 #, c-format msgid " -r, --repo= query options for a specific repo\n" msgstr "" " -r, --repo= begär alternativ för en specifik centralkatalog\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:49 #, c-format msgid " -v, --verbose always show directive names\n" msgstr "-v, --verbose visar alltid direktivnamn\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:50 #, c-format msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n" msgstr " -l, --repo-list Visa en lista över konfigurerade förråd\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help information\n" msgstr "-h, --help visa det här hjälpmeddelandet\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:52 #, c-format msgid " -V, --version display version information\n" msgstr "-V, --version visa versionsinformation\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:83 #, c-format msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n" msgstr "fel vid användning av rootkatalog '%s': slut på minne\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:91 #, c-format msgid "error setting sysroot '%s': out of memory\n" msgstr "fel vid användning av sysroot '%s': slut på minne\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:121 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "fel parsning '%s'\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:315 #, c-format msgid "error: repo '%s' not configured\n" msgstr "fel: förråd '%s' har inte konfigurerats\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:334 src/pacman/pacman-conf.c:424 #, c-format msgid "warning: '%s' directives cannot be queried\n" msgstr "varning: '%s' kan inte göra förfrågningar mot direktiv\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:337 src/pacman/pacman-conf.c:427 #, c-format msgid "warning: unknown directive '%s'\n" msgstr "varning: ogiltigt direktiv '%s'\n" #: src/pacman/pacman-conf.c:464 #, c-format msgid "error: directives may not be specified with %s\n" msgstr "fel: direktiv kan inte speciferas med %s\n" #: src/util/testpkg.c:56 #, c-format msgid "" "Test a pacman package for validity.\n" "\n" msgstr "" "Testa ett pacmanpakets giltighet.\n" "\n" #: src/util/testpkg.c:57 #, c-format msgid "Usage: testpkg \n" msgstr "Användning: testpkg \n" #: src/util/testpkg.c:63 #, c-format msgid "cannot initialize alpm: %s\n" msgstr "misslyckades att initialisera alpm: %s\n" #: src/util/testpkg.c:78 #, c-format msgid "Cannot find the given file.\n" msgstr "Kan inte hitta den angivna filen.\n" #: src/util/testpkg.c:81 #, c-format msgid "Cannot open the given file.\n" msgstr "Kan inte öppna den angivna filen.\n" #: src/util/testpkg.c:85 #, c-format msgid "Package is invalid.\n" msgstr "Paketet är ogiltig.\n" #: src/util/testpkg.c:88 #, c-format msgid "libalpm error: %s\n" msgstr "libalpm fel %s\n" #: src/util/testpkg.c:94 #, c-format msgid "Package is valid.\n" msgstr "Paketet är giltigt.\n" #: src/util/testpkg.c:99 #, c-format msgid "error releasing alpm\n" msgstr "fel vid släpp av alpm\n"