# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the libalpm package. # # Translators: # Alberto Sánchez Molero , 2013 # Dan McGee , 2011 # Davidmp , 2015 # Hector Mtz-Seara , 2011,2013 # Josep , 2011,2013 # Josep , 2011,2013 # Josep , 2011 # Davidmp , 2015-2019,2021,2023-2025 # Ramon Buldó , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/pacman/pacman/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-01 17:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:17+0000\n" "Last-Translator: Davidmp , 2015-2019,2021,2023-2025\n" "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libalpm/add.c:90 lib/libalpm/sync.c:279 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s està al dia. S'omet.\n" #: lib/libalpm/add.c:94 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s està al dia. Es reinstal·larà.\n" #: lib/libalpm/add.c:99 #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "Es degrada el paquet %s (%s => %s).\n" #: lib/libalpm/add.c:129 #, c-format msgid "cannot allocate disk archive object" msgstr "no es pot assignar l'objecte d'arxiu del disc." #: lib/libalpm/add.c:143 lib/libalpm/util.c:410 #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "avís en extreure %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:146 lib/libalpm/util.c:413 #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut extreure %s (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:159 lib/libalpm/dload.c:710 lib/libalpm/remove.c:550 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el nom %s a %s (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:210 #, c-format msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n" msgstr "" "fitxer no trobat a la llista de fitxers per al paquet %s. S'omet l'extracció " "de %s.\n" #: lib/libalpm/add.c:219 #, c-format msgid "unable to extract %s%s: path too long" msgstr "no es pot extreure %s%s: camí massa llarg." #: lib/libalpm/add.c:261 #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "els permisos del directori difereixen a %s\n" "sistema de fitxers: %o paquet: %o\n" #: lib/libalpm/add.c:276 #, c-format msgid "" "directory ownership differs on %s\n" "filesystem: %u:%u package: %u:%u\n" msgstr "" "els permisos del directori difereixen a %s\n" "sistema de fitxers: %u:%u paquet: %u:%u\n" #: lib/libalpm/add.c:292 #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s.\n" #: lib/libalpm/add.c:320 #, c-format msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long" msgstr "no es pot extreure %s.pacnew: camí massa llarg." #: lib/libalpm/add.c:510 lib/libalpm/util.c:356 lib/libalpm/util.c:624 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual.\n" #: lib/libalpm/add.c:515 lib/libalpm/util.c:361 lib/libalpm/util.c:629 #: lib/libalpm/util.c:684 #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:571 lib/libalpm/util.c:431 lib/libalpm/util.c:808 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s).\n" #: lib/libalpm/add.c:579 #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s.\n" #: lib/libalpm/add.c:585 #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s.\n" #: lib/libalpm/add.c:600 #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s.\n" #: lib/libalpm/add.c:610 #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada \"%s\" a la memòria cau.\n" #: lib/libalpm/be_local.c:271 #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:382 #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "Se suprimeix la base de dades no vàlida: %s.\n" #: lib/libalpm/be_local.c:433 lib/libalpm/be_local.c:947 #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:608 lib/libalpm/be_sync.c:338 #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nom no vàlid per a l'entrada de la base de dades \"%s\".\n" #: lib/libalpm/be_local.c:616 #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada de la base de dades duplicada \"%s\".\n" #: lib/libalpm/be_local.c:628 #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada de la base de dades corrupta \"%s'\".\n" #: lib/libalpm/be_local.c:663 #, c-format msgid "unknown install reason for package %s: %s\n" msgstr "raó d'instal·lació desconeguda per al paquet %s:%s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:743 lib/libalpm/be_local.c:856 #: lib/libalpm/be_local.c:996 lib/libalpm/be_local.c:1102 #: lib/libalpm/diskspace.c:135 lib/libalpm/dload.c:795 lib/libalpm/util.c:275 #: lib/libalpm/util.c:291 #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:759 lib/libalpm/be_sync.c:611 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "" "la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de nom al paquet %s.\n" #: lib/libalpm/be_local.c:765 lib/libalpm/be_sync.c:617 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "la base de dades %s és inconsistent: no coincidència de versió al paquet " "%s.\n" #: lib/libalpm/be_local.c:806 #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "tipus de validació desconeguda per al paquet %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:841 #, c-format msgid "%s: unknown key '%s' in local database\n" msgstr "%s: clau desconeguda %s a la base de dades local\n" #: lib/libalpm/be_package.c:255 #, c-format msgid "%s: unknown key '%s' in package description\n" msgstr "%s: clau desconeguda %s a la descripció del paquet\n" #: lib/libalpm/be_package.c:482 lib/libalpm/be_package.c:635 #: lib/libalpm/be_package.c:647 #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "error en llegir el paquet %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:495 lib/libalpm/be_package.c:518 #, c-format msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n" msgstr "error en llegir mtree del paquet %s: %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:601 #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:606 #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "manca el nom del paquet a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:610 #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "manca la versió del paquet a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:614 #, c-format msgid "invalid package version in %s\n" msgstr "versió del paquet no vàlida a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:653 #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "manquen les metadades del paquet a %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:745 #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "ha fallat llegir el fitxer de signatures: %s.\n" #: lib/libalpm/be_package.c:768 lib/libalpm/sync.c:977 #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "la clau requerida manca al clauer.\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:61 #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "Se suprimeix el fitxer no vàlid %s.\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:470 #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet \"%s\" de la base " "de dades \"%s\".\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:485 #, c-format msgid "could not read db '%s' (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut llegir la base de dades \"%s\" (%s).\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:518 lib/libalpm/be_sync.c:523 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "La base de dades %s és inconsistent: nom erroni al paquet %s.\\n\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:528 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "" "La base de dades %s és inconsistent: el nom del paquet %s és massa llarg\\n\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:593 #, c-format msgid "unknown database file: %s\n" msgstr "fitxer de base de dades desconegut: %s.\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:711 #, c-format msgid "%s: unknown key '%s' in sync database\n" msgstr "%s: clau desconeguda %s a la base de dades sincronitzada\n" #: lib/libalpm/db.c:413 #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "no s'ha definit el camí de la base de dades.\n" #: lib/libalpm/deps.c:184 #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n" #: lib/libalpm/deps.c:187 #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s se suprimirà després de la seva dependència: %s.\n" #: lib/libalpm/deps.c:191 #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s s'instal·larà abans de la seva dependència: %s.\n" #: lib/libalpm/deps.c:666 lib/libalpm/deps.c:697 #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "s'ignora el paquet %s-%s.\n" #: lib/libalpm/deps.c:842 #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\".\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:78 #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "" "no s'ha pogut obtenir la informació del sistema de fitxers per a %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:108 #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer: %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:154 lib/libalpm/diskspace.c:167 #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació del sistema de fitxers.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:254 #, c-format msgid "could not get file information for %s\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir informació de fitxer per a %s.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:268 lib/libalpm/diskspace.c:327 #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:366 #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n" msgstr "" "La partició %s està massa plena: %jd blocs necessaris, %ju blocs lliures.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:391 lib/libalpm/diskspace.c:445 #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "" "no s'han pogut determinar els punts de muntatge del sistema de fitxers.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:397 #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge cachedir %s.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:450 #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "" "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge del directori d'arrel %s.\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:498 #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "La partició %s està muntada només en mode de lectura.\n" #: lib/libalpm/dload.c:110 #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "ha fallat crear un fitxer temporal per a la baixada.\n" #: lib/libalpm/dload.c:201 #, c-format msgid "" "too many errors from %s, skipping for the remainder of this transaction\n" msgstr "" "hi ha massa errors de %s, s'ometen per a la resta d'aquesta transacció\n" #: lib/libalpm/dload.c:218 #, c-format msgid "fatal error from %s, skipping for the remainder of this transaction\n" msgstr "error fatal de %s, s'omet la resta d'aquesta transacció.\n" #: lib/libalpm/dload.c:313 #, c-format msgid "disk" msgstr "disc" #: lib/libalpm/dload.c:535 lib/libalpm/dload.c:573 lib/libalpm/dload.c:586 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "ha fallat la recuperació del fitxer \"%s\" des de %s: %s\n" #: lib/libalpm/dload.c:565 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n" msgstr "" "ha fallat recuperar el fitxer \"%s\" des de %s: mida de la baixada superior " "a l'esperada.\n" #: lib/libalpm/dload.c:688 #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s sembla que està truncat: %jd/%jd bytes.\n" #: lib/libalpm/dload.c:779 #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "l'url \"%s\" no és vàlid.\n" #: lib/libalpm/dload.c:867 #, c-format msgid "failed to setup a download payload for %s\n" msgstr "ha fallat configurar una càrrega de baixada per a %s\n" #: lib/libalpm/dload.c:879 #, c-format msgid "curl returned error %d from transfer\n" msgstr "curl ha retornat l'error %d de la transferència\n" #: lib/libalpm/dload.c:902 #, c-format msgid "curl transfer error: %d\n" msgstr "error de transferència de curl: %d\n" #: lib/libalpm/dload.c:963 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori de baixades %s.\n" #: lib/libalpm/dload.c:968 #, c-format msgid "switching to sandbox user '%s' failed!\n" msgstr "ha fallat canviar a l'usuari d'entorn controlat %s!\n" #: lib/libalpm/dload.c:1126 #, c-format msgid "could not move %s into %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut moure %s dins %s (%s).\n" #: lib/libalpm/dload.c:1412 lib/libalpm/sync.c:863 #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "ha fallat la recuperació d'alguns fitxers.\n" #: lib/libalpm/dload.c:1435 #, c-format msgid "download completed successfully but no file in the cache\n" msgstr "" "la baixada s'ha completat correctament però no hi ha cap fitxer a la cau\n" #: lib/libalpm/error.c:40 #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memòria esgotada!" #: lib/libalpm/error.c:42 #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "error inesperat del sistema" #: lib/libalpm/error.c:44 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permís denegat" #: lib/libalpm/error.c:46 #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el fitxer." #: lib/libalpm/error.c:48 #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el directori." #: lib/libalpm/error.c:50 #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "s'ha passat un argument erroni o NUL." #: lib/libalpm/error.c:52 #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "no hi ha prou espai de disc lliure." #: lib/libalpm/error.c:55 #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca no iniciada" #: lib/libalpm/error.c:57 #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "la biblioteca ja s'ha iniciat." #: lib/libalpm/error.c:59 #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "no s'ha pogut blocar la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:62 #, c-format msgid "could not open database" msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:64 #, c-format msgid "could not create database" msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:66 #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de dades no iniciada." #: lib/libalpm/error.c:68 #, c-format msgid "database already registered" msgstr "la base de dades ja està registrada." #: lib/libalpm/error.c:70 #, c-format msgid "could not find database" msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:72 #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de dades no vàlida o corrupta" #: lib/libalpm/error.c:74 #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de dades no vàlida o corrupta (signatura PGP)" #: lib/libalpm/error.c:76 #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta." #: lib/libalpm/error.c:78 #, c-format msgid "could not update database" msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:80 #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades." #: lib/libalpm/error.c:83 #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url del servidor no vàlid." #: lib/libalpm/error.c:85 #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "no s'ha configurat cap servidor per al repositori." #: lib/libalpm/error.c:88 #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "ja s'ha iniciat la transacció." #: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:96 #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "no s'ha iniciat la transacció." #: lib/libalpm/error.c:92 #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objectiu duplicat." #: lib/libalpm/error.c:94 #, c-format msgid "duplicate filename" msgstr "nom de fitxer duplicat" #: lib/libalpm/error.c:98 #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transacció no preparada." #: lib/libalpm/error.c:100 #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transacció cancel·lada." #: lib/libalpm/error.c:102 #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció." #: lib/libalpm/error.c:104 #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "intent de publicació de la transacció amb la base de dades no blocada." #: lib/libalpm/error.c:106 #, c-format msgid "failed to run transaction hooks" msgstr "ha fallat l'execució dels ganxos de la transacció." #: lib/libalpm/error.c:109 #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet." #: lib/libalpm/error.c:111 #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operació cancel·lada a causa d'ignorepkg." #: lib/libalpm/error.c:113 #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquet no vàlid o corrupte" #: lib/libalpm/error.c:115 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "paquet no vàlid o corrupte (suma de comprovació)." #: lib/libalpm/error.c:117 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "paquet no vàlid o corrupte (signatura PGP)" #: lib/libalpm/error.c:119 #, c-format msgid "package missing required signature" msgstr "la signatura requerida manca al paquet." #: lib/libalpm/error.c:121 #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer del paquet." #: lib/libalpm/error.c:123 #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "no s'han pogut suprimir tots els fitxers del paquet." #: lib/libalpm/error.c:125 #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid." #: lib/libalpm/error.c:127 #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida." #: lib/libalpm/error.c:130 #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "manca la signatura PGP." #: lib/libalpm/error.c:132 #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "signatura PGP no vàlida" #: lib/libalpm/error.c:135 lib/libalpm/hook.c:514 #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències." #: lib/libalpm/error.c:137 #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependències conflictives." #: lib/libalpm/error.c:139 #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "fitxers conflictius." #: lib/libalpm/error.c:142 #, c-format msgid "failed to initialize download" msgstr "ha fallat iniciar la baixada." #: lib/libalpm/error.c:144 #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "ha fallat la recuperació d'alguns fitxers." #: lib/libalpm/error.c:146 #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expressió regular no vàlida." #: lib/libalpm/error.c:152 #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "error de libarchive." #: lib/libalpm/error.c:154 #, c-format msgid "download library error" msgstr "error de la biblioteca de baixades." #: lib/libalpm/error.c:156 #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "error de gpgme" #: lib/libalpm/error.c:158 #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "error en invocar el baixador extern." #: lib/libalpm/error.c:161 #, c-format msgid "compiled without signature support" msgstr "compilat sense suport de signatura." #: lib/libalpm/error.c:164 #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "error inesperat." #: lib/libalpm/handle.c:166 #, c-format msgid "lock file missing %s\n" msgstr "manca el fitxer de blocatge %s.\n" #: lib/libalpm/handle.c:172 #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge %s.\n" #: lib/libalpm/hook.c:95 #, c-format msgid "Missing trigger targets in hook: %s\n" msgstr "Manquen objectius d'activació al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:101 #, c-format msgid "Missing trigger type in hook: %s\n" msgstr "Manca el tipus d'activació al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:107 #, c-format msgid "Missing trigger operation in hook: %s\n" msgstr "Manca l'operació d'activació al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:134 #, c-format msgid "Missing Exec option in hook: %s\n" msgstr "Opció d'Exec que manca al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:140 #, c-format msgid "Missing When option in hook: %s\n" msgstr "Manca l'opció de Quan al ganxo: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:143 #, c-format msgid "AbortOnFail set for PostTransaction hook: %s\n" msgstr "Avortaenfallar establert per al ganxo de posttransacció: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:160 #, c-format msgid "error while reading hook %s: %s\n" msgstr "error mentre es llegia el ganxo %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:162 lib/libalpm/hook.c:206 lib/libalpm/hook.c:248 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid option %s\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: opció no vàlida %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:172 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid section %s\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: secció no vàlida %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:184 lib/libalpm/hook.c:199 lib/libalpm/hook.c:218 #: lib/libalpm/hook.c:241 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid value %s\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: valor no vàlid %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:188 lib/libalpm/hook.c:211 lib/libalpm/hook.c:222 #: lib/libalpm/hook.c:236 #, c-format msgid "hook %s line %d: overwriting previous definition of %s\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: se sobreescriu la definició prèvia de %s.\n" #: lib/libalpm/hook.c:243 #, c-format msgid "hook %s line %d: unable to set option (%s)\n" msgstr "ganxo %s, línia %d: no es pot establir l'opció (%s).\n" #: lib/libalpm/hook.c:513 #, c-format msgid "unable to run hook %s: %s\n" msgstr "no es pot executar el ganxo %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:547 lib/libalpm/hook.c:559 lib/libalpm/remove.c:378 #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori: %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:575 #, c-format msgid "could not open file: %s%s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer: %s%s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:595 lib/libalpm/util.c:281 #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut determinar l'estat del fitxer %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:621 #, c-format msgid "could not read directory: %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir el directori: %s: %s\n" #: lib/libalpm/package.c:614 #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "" "no s'han pogut carregar completament les metadades per al paquet %s-%s.\n" #: lib/libalpm/package.c:869 #, c-format msgid "invalid package metadata (name or version missing)" msgstr "metadades del paquet no vàlides (en falta el nom o la versió)" #: lib/libalpm/package.c:874 #, c-format msgid "" "invalid metadata for package %s-%s (package name cannot start with '.' or " "'-')\n" msgstr "" "metadades no vàlides per al paquet %s-%s (el nom del paquet no pot començar " "per . o -)\n" #: lib/libalpm/package.c:878 #, c-format msgid "" "invalid metadata for package %s-%s (package name contains invalid " "characters)\n" msgstr "" "metadades no vàlides per al paquet %s-%s (el nom del paquet conté caràcters " "no vàlids)\n" #: lib/libalpm/package.c:885 lib/libalpm/package.c:889 #, c-format msgid "" "invalid metadata for package %s-%s (package version contains invalid " "characters)\n" msgstr "" "metadades no vàlides per al paquet %s-%s (la versió del paquet conté " "caràcters no vàlids)\n" #: lib/libalpm/package.c:895 #, c-format msgid "" "invalid metadata for package %s-%s (package name and version too long)\n" msgstr "" "metadades no vàlides per al paquet %s-%s (nom del paquet i la versió són " "massa llargs)\n" #: lib/libalpm/remove.c:111 #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "no s'ha pogut trobar %s a la base de dades. S'omet.\n" #: lib/libalpm/remove.c:146 #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "Se suprimeix %s de la llista d'objectius.\n" #: lib/libalpm/remove.c:338 #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer \"%s\": %s\n" #: lib/libalpm/remove.c:403 lib/libalpm/remove.c:412 #, c-format msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n" msgstr "" "no s'ha pogut fer una còpia de seguretat de %s a causa d'un desbordament de " "CAMÍ_MAX.\n" #: lib/libalpm/remove.c:570 #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "no es pot suprimir %s (%s).\n" #: lib/libalpm/remove.c:743 #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades %s-%s.\n" #: lib/libalpm/remove.c:748 #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada \"%s\" de la memòria cau.\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:114 #, c-format msgid "" "restricting filesystem access failed because Landlock is not supported by " "the kernel!\n" msgstr "" "la restricció de l'accés al sistema de fitxers ha fallat perquè el nucli no " "admet Landlock!\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:119 #, c-format msgid "Landlock ABI < 2, LANDLOCK_ACCESS_FS_REFER is not supported\n" msgstr "Landlock ABI < 2, LANDLOCK_ACCESS_FS_REFER no és compatible.\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:125 #, c-format msgid "Landlock ABI < 3, LANDLOCK_ACCESS_FS_TRUNCATE is not supported\n" msgstr "Landlock ABI < 3, LANDLOCK_ACCESS_FS_TRUNCATE no és compatible.\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:132 #, c-format msgid "" "restricting filesystem access failed because the Landlock ruleset could not " "be created: %s\n" msgstr "" "la restricció de l'accés al sistema de fitxers ha fallat perquè no s'ha " "pogut crear el conjunt de regles de Landlock: %s\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:139 #, c-format msgid "" "opening the root filesystem to make it read-only via Landlock failed: %s\n" msgstr "" "l'obertura del sistema de fitxers d'arrel per fer-lo de només lectura " "mitjançant Landlock ha fallat: %s\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:145 #, c-format msgid "" "restricting filesystem access failed because the Landlock rule for / could " "not be added: %s\n" msgstr "" "la restricció de l'accés al sistema de fitxers ha fallat perquè no s'ha " "pogut afegir la regla de Landlock per a /: %s\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:156 #, c-format msgid "" "opening the download directory to make it writable via Landlock failed: %s\n" msgstr "" "ha fallat obrir el directori de baixades per fer-lo escrivible mitjançant " "Landlock:\n" "%s\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:167 #, c-format msgid "" "restricting filesystem access failed because the Landlock ruleset could not " "be applied: %s\n" msgstr "" "la restricció de l'accés al sistema de fitxers ha fallat perquè no s'ha " "pogut aplicar el conjunt de regles de Landlock: %s\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:171 #, c-format msgid "" "restricting filesystem access failed because the Landlock rule for the " "temporary download directory could not be added: %s\n" msgstr "" "la restricció de l'accés al sistema de fitxers ha fallat perquè no s'ha " "pogut afegir la regla de Landlock per al directori de baixades temporal:\n" "%s\n" #: lib/libalpm/sandbox_fs.c:177 #, c-format msgid "filesystem access has been restricted to %s, Landlock ABI is %d\n" msgstr "" "l'accés al sistema de fitxers s'ha restringit a %s, Landlock ABI és %d\n" #: lib/libalpm/sandbox_syscalls.c:139 #, c-format msgid "" "error initializing seccomp to filter system calls in the download sandbox!\n" msgstr "" "error en iniciar seccomp per filtrar les crides del sistema a l'entorn " "controlat de baixada\n" #: lib/libalpm/sandbox_syscalls.c:147 #, c-format msgid "error restricting syscall %s via seccomp!\n" msgstr "error en restringir la crida al sistema %s mitjançant seccomp!\n" #: lib/libalpm/sandbox_syscalls.c:157 #, c-format msgid "error restricting syscalls via seccomp: %d!\n" msgstr "error en restringir les crides al sistema mitjançant seccomp: %d!\n" #: lib/libalpm/sandbox_syscalls.c:160 #, c-format msgid "successfully restricted %d syscalls via seccomp\n" msgstr "%d crides al sistema restringides correctament mitjançant seccomp\n" #: lib/libalpm/signing.c:163 #, c-format msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n" msgstr "No s'ha trobat el clauer públic. Heu executat \"%s\"?\n" #: lib/libalpm/signing.c:199 lib/libalpm/signing.c:739 #, c-format msgid "GPGME error: %s\n" msgstr "error de GPGME: %s\n" #: lib/libalpm/signing.c:280 #, c-format msgid "looking up key %s using WKD\n" msgstr "se cerca la clau %s amb WKD\n" #: lib/libalpm/signing.c:294 #, c-format msgid "gpg error: %s\n" msgstr "error de gpg: %s\n" #: lib/libalpm/signing.c:406 lib/libalpm/signing.c:479 #, c-format msgid "keyring is not writable\n" msgstr "el clauer no és escrivible.\n" #: lib/libalpm/signing.c:503 #, c-format msgid "key \"%s\" on keyserver\n" msgstr "clau \"%s\" al servidor de claus\n" #: lib/libalpm/signing.c:508 #, c-format msgid "key \"%s\" could not be imported\n" msgstr "la clau \"%s\" no s'ha pogut importar.\n" #: lib/libalpm/signing.c:512 #, c-format msgid "key \"%s\" could not be looked up remotely\n" msgstr "la clau \"%s\" no s'ha pogut cercar remotament.\n" #: lib/libalpm/signing.c:898 lib/libalpm/sync.c:1053 #, c-format msgid "%s: missing required signature\n" msgstr "%s: manca la signatura requerida.\n" #: lib/libalpm/signing.c:912 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is marginal trust\n" msgstr "%s: la signatura de \"%s\" és de confiança marginal.\n" #: lib/libalpm/signing.c:920 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is unknown trust\n" msgstr "%s: la signatura de \"%s\" és de confiança desconeguda.\n" #: lib/libalpm/signing.c:927 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n" msgstr "%s: en la signatura de \"%s\" no s'hi hauria de confiar mai.\n" #: lib/libalpm/signing.c:934 lib/libalpm/signing.c:962 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is expired\n" msgstr "%s: la signatura de \"%s\" està caducada.\n" #: lib/libalpm/signing.c:949 #, c-format msgid "%s: key \"%s\" is unknown\n" msgstr "%s: la clau \"%s\" és desconeguda.\n" #: lib/libalpm/signing.c:958 #, c-format msgid "%s: key \"%s\" is disabled\n" msgstr "%s: la clau \"%s\" està inhabilitada.\n" #: lib/libalpm/signing.c:966 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is invalid\n" msgstr "%s: la signatura de \"%s\" no és vàlida.\n" #: lib/libalpm/signing.c:1024 lib/libalpm/signing.c:1085 #: lib/libalpm/signing.c:1167 #, c-format msgid "%s: signature format error\n" msgstr "%s: error de format de la signatura.\n" #: lib/libalpm/signing.c:1117 lib/libalpm/signing.c:1150 #: lib/libalpm/signing.c:1161 #, c-format msgid "%s: unsupported signature format\n" msgstr "%s: format de la signatura no admès.\n" #: lib/libalpm/sync.c:96 #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s).\n" #: lib/libalpm/sync.c:108 #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: s'ha ignorat la degradació del paquet (%s => %s).\n" #: lib/libalpm/sync.c:111 #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: es degrada de la versió %s a la versió %s.\n" #: lib/libalpm/sync.c:117 #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s).\n" #: lib/libalpm/sync.c:158 #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "S'ignora el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s).\n" #: lib/libalpm/sync.c:174 #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "no es pot reemplaçar %s per %s.\n" #: lib/libalpm/sync.c:477 #, c-format msgid "packages %s and %s have the same filename: %s\n" msgstr "els paquets %s i %s tenen el mateix nom de fitxer: %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:546 lib/libalpm/sync.c:618 #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "s'han detectat conflictes de paquets impossibles de resoldre.\n" #: lib/libalpm/sync.c:566 #, c-format msgid "removing '%s-%s' from target list because it conflicts with '%s-%s'\n" msgstr "" "Se suprimeix %s-%s de la llista d'objectius perquè té conflicte amb %s-%s.\n" #: lib/libalpm/sync.c:1021 lib/libalpm/sync.c:1188 #, c-format msgid "%s: could not find package in cache\n" msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el paquet a la memòria cau.\n" #: lib/libalpm/sync.c:1067 #, c-format msgid "failed to read file %s: %s\n" msgstr "ha fallat llegir el fitxer %s: %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:1325 #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "no hi ha prou espai de disc lliure.\n" #: lib/libalpm/sync.c:1347 #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "no s'ha pogut fer la transacció de supressió.\n" #: lib/libalpm/sync.c:1355 #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "no s'ha pogut fer la transacció.\n" #: lib/libalpm/trans.c:369 #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal.\n" #: lib/libalpm/trans.c:384 #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s).\n" #: lib/libalpm/trans.c:415 #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir %s\n" #: lib/libalpm/trans.c:419 #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori temporal %s.\n" #: lib/libalpm/util.c:514 #, c-format msgid "unable to write to pipe (%s)\n" msgstr "no es pot escriure al conducte (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:573 #, c-format msgid "unable to read from pipe (%s)\n" msgstr "no es pot llegir des del conducte (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:641 lib/libalpm/util.c:647 #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut crear el conducte (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:655 #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut bifurcar un procés nou (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:680 #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori d'arrel (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:700 #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "la crida a execv ha fallat (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:779 #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s).\n" #: lib/libalpm/util.c:789 #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "l'ordre ha fallat executar-se correctament.\n" #: lib/libalpm/util.c:796 #, c-format msgid "Unknown signal" msgstr "senyal desconegut" #: lib/libalpm/util.c:798 #, c-format msgid "command terminated by signal %d: %s\n" msgstr "orde cancel·lada pel senyal %d: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:916 #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "no existeix la memòria cau %s, es crea...\n" #: lib/libalpm/util.c:947 #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "No s'ha pogut trobar o crear el paquet de memòria cau; en lloc d'això, " "s'usa%s.\n" #: lib/libalpm/util.c:972 #, c-format msgid "download user '%s' does not exist\n" msgstr "l'usuari de baixada %s no existeix.\n" #: lib/libalpm/util.c:975 #, c-format msgid "failed to get download user '%s': %s\n" msgstr "ha fallat obtenir l'usuari de baixada %s: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:988 #, c-format msgid "failed to create temporary download directory %s: %s\n" msgstr "ha fallat crear el directori de baixades temporal %s: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:996 #, c-format msgid "failed to chown temporary download directory %s: %s\n" msgstr "" "ha fallat canviar de propietari el directori de baixades temporal\n" "%s: %s\n"